上网导航

近半数职工没享受过带薪年假待遇

作者:网址导航推荐 稿源:英语阅读 2018-12-22 19:20 访问手机网页

A recent survey found that nearly 50 percent of employees do not take their paid annual leave, the paper.cn reported.

据《澎湃新闻》报道,最近的一项调查发现,近50%的员工没有休过带薪年假。

The survey, conducted by the Ministry of Human Resources and Social Security in about 60 cities in the country, revealed that employees in private companies are less likely to take paid annual leave, compared with those working in government organizations, institutions and State-owned enterprises, along with foreign companies.

这项由人力资源和社会保障部在全国60多个城市开展的调查显示,与在政府机构、事业单位、国有企业以及外企工作的员工相比,私企员工休带薪年假的可能性最小。

According to a regulation on paid annual leave which took effect in 2008, full-time employees who work consecutively more than one year should receive paid days off.

根据2008年开始施行的一项关于带薪年假的规定,连续工作一年以上的全职员工,应该享受到带薪休假。

调查显示 近半数职工没享受过带薪年假

The number of paid vacation varies with the tenure: employees who have worked more than a year but less than 10 years get 5 days annual leave; those who have worked between 10 and 20 years receive 10 days; and workers with more than 20 years are entitled to 15 days.

带薪假期的长度因人而异:累计工作已满1年但不满10年的职工,有5天年假;累计工作已满10年但不满20年的职工,有10天年假;累计工作已满20年的职工,有15天年假。

Even though most employees know they are entitled to paid annual leave, a quite number of workers choose not to take the days off either because there's no paid vacation system in the company or due to work pressure.

尽管大多数员工都知道他们有权享受带薪年假,但仍有相当一部分员工选择不休假,要么是因为公司没有带薪休假制度,要么是因为工作压力太大。

According to Liu Simin, a researcher at Beijing Foreign Studies University, the poor supervision and light penalties are most responsible for this flouting of rules.

北京外国语大学研究员刘思敏称,监管不力和处罚轻是这种违规行为的主要原因。

Law enforcement should use all available ways to curb this practice, he said.

他表示,执法部门应该使用一切可能的方法来遏制这种违规行为。

声明: 如写有原创则为本站原创文章,没有则转载自第三方媒体,如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除!

本文地址: https://www.7l5.com/articles/42.html

推荐阅读